回到台灣e新聞首頁
到台灣e新聞首頁

張東陽先生致讀者書

 

 

1945年日本降伏而中國入主. 時余年九, 家父邀聘漢文先執教漢台語於自宅.
三字經、 昔時賢文、 唐詩而至於四書凡三載, 殿基漢文於斯, 熟唸台語於此時矣.

台語之難異於華文者, 發音也. 蓋華語於五四白話運動時, 棄繁更易, 同字
異音之破音輒改單音.

像: 合字只讀 ho (和), 而台語尚讀: hah 合軀, hap 合作, kah 合意, kap 相合.
猶: 月字, 華語單留yueh(悅)音, 而台語則 guat 月華、月娥, geh 月餅、五月祭 等.
華語尚存破音者, 鮮矣.

日本漢字傳自漢夷, 卻猶存古漢至今. 一字多音多義, 古意盈然.
今中國之簡字體者, 狂也. 麵包之曰面包, 輕鬆之曰輕松, 頭髮之曰頭, 非狂執甚?

余感於此, 自休業起, 沉愐於台灣語文之掘發, 埋頭數年略積效勞而未敢自誇.
尚望有志者共同合力, 為台灣語文盡心.

張 東 陽

 

 

 

5/18日開講

《每日一句 台灣語文》 已於 5月18日正式開講
美西時間禮拜一至禮拜五 和大家見面

 

 

介紹張東陽先生奮讀台語文之歷程

 

張東陽先生謙稱自己非台灣語文之學者,亦嘸敢稱為台語之專家。大家可稱他是台灣語文之熱愛者。
他談到歷年數讀報紙雜誌,有鑑於大多數人時常將台語錯寫。 如: 呷飯、 漂撇、呷呷叫、 喬代誌、 膏膏纏等, 不勝枚舉。有感於此,他才發奮尋覓台語字彙,以正台文。 

本網站得到張東陽先生首肯,答應和《台灣e新聞》「台灣多媒體集團」製作小組一同錄製《每日一句 台灣語文》 節目,與同為台灣語文的關心者共同學習台文。

希望大家在研讀之餘,能給製作小組提出寶貴意見,並介紹給有心學習台語文的朋友一起來為台語文的傳承做努力。 謝謝 !

 

台灣e新聞《每日一句 台灣語文》 節目製作小組敬上