| |
1945年日本降伏而中國入主. 時余年九, 家父邀聘漢文先執教漢台語於自宅.
三字經、 昔時賢文、 唐詩而至於四書凡三載, 殿基漢文於斯, 熟唸台語於此時矣.
台語之難異於華文者, 發音也. 蓋華語於五四白話運動時, 棄繁更易, 同字
異音之破音輒改單音.
像: 合字只讀 ho (和), 而台語尚讀: hah 合軀, hap 合作, kah 合意, kap 相合. 猶: 月字, 華語單留yueh(悅)音, 而台語則 guat 月華、月娥, geh 月餅、五月祭 等. 華語尚存破音者, 鮮矣.
日本漢字傳自漢夷, 卻猶存古漢至今. 一字多音多義, 古意盈然.
今中國之簡字體者, 狂也. 麵包之曰面包, 輕鬆之曰輕松, 頭髮之曰頭, 非狂執甚?
余感於此, 自休業起, 沉愐於台灣語文之掘發, 埋頭數年略積效勞而未敢自誇.
尚望有志者共同合力, 為台灣語文盡心.
張 東 陽 |
|